Deputatul PSD Victor Socaciu a reușit să inflameze spiritele iubitorilor de film în urma depunerii unui proiect de lege care prevede modificarea Legii audiovizualului nr. 504/2002 în sensul înlocuirii subtitrării filmelor de la posturile TV cu dublaj în limba română. „Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză limba română se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale”, se arată în expunerea de motive a proiectului de lege. Socaciu crede că în urma eliminării subtitrării, telespectatorii ar putea urmări mai atent scenele filmului şi jocul actoricesc. În plus, crede că mesajul ar putea ajunge mai uşor la copii şi bătrâni şi la alte categorii de persoane care nu pot citiPe petitieonline.ro a fost inițiată deja o campanie care spune „STOP Legii dublarii filmelor!”. „Este de neconceput o asemenea decizie şi în România, identitatea limbii în care vorbesc actorii trebuie păstrată.Argumentele contra acestei propuneri legislative a deputatului VICTOR SOCACIU sunt atât de natură artistică cât şi de natură economică. E vorba de o decizie strict comercială, care ar da de lucru unor actori pentru dublaj, dar în niciun caz nu este o decizie artistică. Actorii români nu trebuie să fie folosiţi ca să dubleze vocile altora, crescând astfel preţul difuzării unui film şi scăzându-i autenticitatea şi calitatea artistică, ci trebuie să fie văzuţi şi auziţi în producţii româneşti sau internaţionale. Dublajul filmelor duce la izolare, la intoleranţă, iar pe termen lung are efecte foarte toxice”, subliniază cel care a inițiat petiția.Cântecele lui Socaciu dublate în bulgarăRegizorul Cristi Puiu propune, ironic, ca melodiile lui Victor Socaciu să fie dublate în bulgară, potrivit Adevarul.ro. „Am fi chit în aceste condiţii”, glumeşte regizorul, susţinând că în spatele unei asemenea decizii sunt doar interese financiare.„E păcat să nu cunoşti vocea unui actor. Noi avem o tradiţie în subtitrarea filmelor. Am crescut cu filme subtitrate şi ele m-au ajutat enorm, printre altele şi să învăţ şi câte o limbă străină”, afirmă pentru aceeaşi sursă regizorul Corneliu Porumboiu.Şi criticul de film Irina Margareta Nistor, care a dublat înainte de 89 o sumedenie de filme interzise de regim dar care erau vizionate de români pe ascuns, cu ajutorul aparaturii video, se opune proiectului lui Socaciu. Într-o declaraţie acordată Evz.ro, ea declară: „Fiecare actor e genial pe limba lui. Cel mai complex argument contra este că nu va mai vorbi nimeni englezeşte atât de bine pe cât se vorbeşte acum. Era o engleză fără profesor, dar cu profesori emeriţi, şi mai ales gratuită. Ceea ce într-un an de criză care n-o să se termine niciodată…”
“Hasta la vista, baby!” devine “La revedere, păpuşă!” Victor Socaciu propune dublarea filmelor străine în română
ULTIMELE ȘTIRI